Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Multicultural Shakespeare

Translation, Appropriation and Performance; The Journal of University of Lodz

Editor-in-Chief: Yoshiko, Kawachi / Kujawinska Courtney, Krystyna

2 Issues per year

Open Access
Online
ISSN
2300-7605
See all formats and pricing
More options …

Nothing like the Sun: Shakespeare in Spain Today

José Manuel González
Published Online: 2012-12-28 | DOI: https://doi.org/10.2478/v10224-011-0014-5
  • Aragay, Mireia and Pilar Zozaya. “Teaching Shakespeare Then and Now: The University of Barcelona as a Case Study.” Shakespeare and Spain. ShakespeareYearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 196-213.Google Scholar

  • Balfour, Sebastian and Alejandro Quiroga. The Reinvention of Spain. Nation andIdentity since Democracy. New York: Oxford University Press, 2007.Google Scholar

  • Ballesteros, Antonio. Eduardo III. Madrid: Asociación de Directores de Escena, 2005.Google Scholar

  • Basnett, Susan. “Engendering Anew. Shakespeare, Gender and Translation.” Shakespeare and the Language of Translation. Ed. Ton Hoenselaars. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004. 53-67.Google Scholar

  • Bate, Jonathan. “Shakespeare’s Nationhoods.” Shakespeare in the New Europe. Eds. Michael Hattaway, Boika Sokolova and Derek Roper. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994. 112-29.Google Scholar

  • Béjar, Helena. La dejación de España. Nacionalismo, desencanto y pertenencia. Madrid: Katz editores, 2008.Google Scholar

  • Bermúdez, Silvia, Antonio Cortijo Ocaña and Timothy Mc Govern, eds. From StatelessNations to Postcolonial Spain. Boulder: University of Colorado, 2002.Google Scholar

  • Buffery, Helena. Shakespeare in Catalan. Translating Imperialism. Cardiff: University of Wales Press, 2007.Google Scholar

  • Burt, Richard, ed. “An Anti-Preface.” Shakespeares After Shakespeare. AnEncyclopedia of the Bard in Mass Media and Popular Culture. Westport: Greenwood, 2007. VII-VIII.Google Scholar

  • Calvo, Clara. “Rewriting Lear’s untender daughter: Fanny Price as a Regency Cordelia in Jane Austen’s Mansfield Park.Shakespeare Survey 58 (2005): 83-94.Google Scholar

  • -----. “Shakespeare and Spain in 1916: Shakespeare Biography and Spanish Neutrality in the Great War.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 58-76.Google Scholar

  • -----. “Shakespeare in Spain. Current Research Trends.” Literature Compass 6/4 (2009): 942-956.Google Scholar

  • Cañadas, Iván. “Parable, Justice and the Disguised Ruler in Shakespeare’s Measure forMeasure and Lope de Vega’s El Mejor Alcalde el Rey.Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 147-58.Google Scholar

  • Campillo Arnáiz, Laura. “Elizabethan Culture-Bound Elements in Translation.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 77-89.Google Scholar

  • Carrera, Isabel. “La suerte de Miranda: relecturas de The Tempest desde el Nuevo Mundo.” Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones yreescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004.187-203.Google Scholar

  • Cartmell, Deborah and Michael Scott, eds. Talking Shakespeare. Basingstoke: Palgrave, 2001.Google Scholar

  • Casas Guijarro, Manuel. “The (In)Sides Beyond Male Friendship-Desire: Alterity and Minorities in Michael Radford’s Merchant of Venice (2004).” Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008, 201-207.Google Scholar

  • Cerezo, Marta. Critical Approaches to Shakespeare: Shakespeare for All Time. Madrid: UNED, 2005.Google Scholar

  • Clayton, Tom, Susan Brock and Vicente Forés, eds. Shakespeare and theMediterranean. Newark: University of Delaware Press, 2004.Google Scholar

  • Cohen, Walter. Drama of a Nation. Public Theater in Renaissance England and Spain, Ithaca: Cornell, 1985.Google Scholar

  • Concha, Ángeles de la, ed. Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones yreescrituras de su obra. Madrid: UNED, 2004.Google Scholar

  • Conejero, Manuel, Ángel. Rhetoric, Theatre and Translation. Valencia: Fundación Shakespeare, 1991.Google Scholar

  • Coral Escolá, Jordi. “Vengeance Is Yours: Reclaiming the Social Bond in The SpanishTragedy and Titus Andronicus.” Atlantis, 29.2, Dec. (2007): 59-74.Google Scholar

  • Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst, eds. European Shakespeares: TranslatingShakespeare in the Romantic Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993.Google Scholar

  • -----. “More Alternative Shakespeares”. Four Hundred Years of Shakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 113-33.Google Scholar

  • Delgado, María. “Journeys of Cultural Transference: Calixto Bieito’s Multilingual Shakespeares.” Modern Language Review 101.1 (January 2006):106-50.Google Scholar

  • -----. “María Delgado in Barcelona” Plays International (February and March 2006).Google Scholar

  • Derrida, Jacques. Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning , andthe New International. London: Routledge, 1994.Google Scholar

  • Desmet, Christy and Robert Sawyer, eds. Shakespeare and Appropriation. London: Routledge, 1999.Google Scholar

  • Díaz Fernández, José Ramón.“Henry V en la pantalla.” Shakespeare en la imaginacióncontemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004. 45-67.Google Scholar

  • El Cultural, El Mundo 10 May 2007.Google Scholar

  • Engler, Balz. “Constructing Shakespeare in Europe.” Four Hundred Years ofShakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 26-39.Google Scholar

  • Evans, Peter W. “Culture and Cinema, 1975-1996.” The Cambridge Companion toModern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 267-77.Google Scholar

  • Ewbank, Inga-Stinga. “Shakespeare Translation as Cultural Exchange.” ShakespeareSurvey 48 (1995):1-12.Google Scholar

  • Ezpeleta Piorno, Pilar. Teatro y traducción. Aproximación interdisciplinaria desde laobra de Shakespeare. Madrid: Cátedra, 2007Google Scholar

  • Ezpeleta, Pilar, Manuel Ángel Conejero. La comedia de los errores. Valencia: Albatros Editores, 2008.Google Scholar

  • Fanego, Teresa. “‘Fare thee well, dame’: Shakespeare’s Forms of Address and their Socio-Affective Role.” Sederi 15 (2005): 23-42.Google Scholar

  • Fernández Rodríguez, Carmen María. “Frail Patriarchy and the Authority of the Repressed in William Shakespeare’s Measure for Measure.” Sederi 18 (2008): 27-43.Google Scholar

  • Fotheringham, Richard, Christa Jansohn, and R.S. White. Shakespeare’s World/ WorldShakespeares. Newark: University of Delaware Press, 2008.Google Scholar

  • Foucault, Michael. Language, Counter-Memory, Practice. Oxford: Oxford University Press, 1977.Google Scholar

  • Fox, E. Inman. “Spain as Castile: Nationalism and National Identity.” The CambridgeCompanion to Modern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 21-36.Google Scholar

  • Freehafer, John, “Cardenio, by Shakespeare and Fletcher, PMLA, 84, 3 (1969): 501-513.Google Scholar

  • García Landa, José Ángel. “Adaptation, Appropriation, Retroaction: Symbolic Interaction with Henry V.Books in Motion: Adaptation, Intertextuality,Authorship. Ed. Mireia Aragay. Amsterdam: Rodopi, 2005. 181-99.Google Scholar

  • Gies, David T. “Modern Spanish Culture: An Introduction.” The CambridgeCompanion to Modern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 1-8.Google Scholar

  • Gil-Delgado, Fernando. Introducción a Shakespeare a través del cine. Madrid: Ediciones Internacionales Universitarias, 2001.Google Scholar

  • González, José Manuel, “Lo filosófico como interés radical compartido por Cervantes y Shakespeare.” Anuario de Estudios Cervantinos, vol. V (2009): 307-329.Google Scholar

  • -----. “History as Ideology: The Shaping of National Identities in the Historical Plays of Shakespeare and Calderón.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 115-28.Google Scholar

  • -----, ed. Cervantes y/and Shakespeare. New Interpretations and ComparativeApproaches. Alicante: Universidad de Alicante, 2006.Google Scholar

  • -----, ed. Spanish Studies in Shakespeare and His Contemporaries. Newark: University of Delaware Press, 2006.Google Scholar

  • -----, ed. Shakespeare en España. Crítica, Traducciones y Representaciones. Zaragoza: Libros Pórtico, 1993.Google Scholar

  • González, José Manuel and Holger Klein, eds. Shakespeare and Spain. ShakespeareYearbook 13 (2002).Google Scholar

  • González, José Manuel and Clive Bellis. Shakespeare, Cervantes and Rabelais. NewInterpretations and Comparative Studies. Lewiston: The Edwin Mellen Press, 2011.Google Scholar

  • González Maestro, Jesús. “Cervantes y Shakespeare: el nacimiento de la literatura metateatral.” Bulletin of Hispanic Studies LXXXI, 4/5 (2004): 599-611.Google Scholar

  • Grady, Hugh. “Shakespeare Studies, 2005: A Situated Overview.” Shakespeare 1.1/2 (December 2005):102-20.Google Scholar

  • Greenblatt, Stephen. Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. New York: W.W. Norton, 2004.Google Scholar

  • Gregor, Keith. Shakespeare and the Spanish Theatre. 1772 to the Present. London: Continuum, 2009.Google Scholar

  • -----. “Julius Caesar and the Spanish Transition.” Cervantes y/and Shakespeare. NewInterpretations and Comparative Approaches. Ed. José Manuel González. Alicante: Universidad de Alicante, 2006. 205-16.Google Scholar

  • -----. “Introduction: More European Shakespeares.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): VII-XIII.Google Scholar

  • Gregor, Keith and Ángel Luis Pujante, eds. More European Shakespeares. Cuadernosde Filología Inglesa 7.2 (2001).Google Scholar

  • Hattaway, Michael, Boika Sokolova and Derek Roper, eds. Shakespeare in the NewEurope. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994.Google Scholar

  • Hedrick, Donald and Bryan Reynolds. “Shakespeare and Transversal Power.” Shakespeare Without Class: Misappropriations of Cultural Capital. Ed. Hedrick and Reynolds, Basingstoke: Palgrave, 2000.Google Scholar

  • Hidalgo, Pilar. “El texto shakesperiano como crítica cultural: de Brave New World a ‘Mrs. Caliban’.” Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004. 171-86.Google Scholar

  • Hoenselaars, Ton, ed. Shakespeare and the Language of Translation. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004.Google Scholar

  • Hoenselaars, Ton and Clara Calvo. “European Shakespeare on Either Side of the Channel.” Shakespeare 3.1 (April 2007): 102-07.CrossrefGoogle Scholar

  • Hoenselaars, Ton and Paul Franssen. “Update of the Shakespeare Industry.” Staple ofNews 11 (July 2006).Google Scholar

  • Ife, B.W. “Cervantes and Shakespeare: Asymmetrical Conversations.” Shakespeare,Cervantes and Rabelais. New Interpretations and Comparative Studies. Eds. José Manuel González, Clive Bellis. Lewiston: The Edwin Mellen Press, 2011.21-49.Google Scholar

  • Jódar Bonilla, Óscar de. “Shakespeare en nuestras pantallas: La recepción de las adaptaciones cinematográficas y televisivas en España.” More EuropeanShakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 107-36.Google Scholar

  • Joughin, John. “Introduction.” Shakespeare and National Culture. Ed. John Joughin. Manchester: Manchester University Press, 1997. 1-15.Google Scholar

  • Kamps, Ivo. “Alas, poor Shakespeare! I knew him well.” Shakespeare andAppropriation. Eds. Christy Desmet, Robert Sawyer. London: Routledge, 1999. 15-32.Google Scholar

  • Kennedy, Dennis. “Introduction.” Foreign Shakespeares. Ed. Dennis Kennedy. Cambridge University Press, 1993. 1-18.Google Scholar

  • Kliman, Bernice W. and Rick J. Santos, eds. Latin American Shakespeares. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005.Google Scholar

  • Lambert, Ladina Bezzola and Balz Engler, eds. Shifting the Scene: Shakespeare inEuropean Culture. Newark: University of Delaware Press, 2004Google Scholar

  • Lanier, Douglas. “”Shakespeare and Cultural Studies: An Overview.” Shakespeare 2.2 (December 2006): 228-48.CrossrefGoogle Scholar

  • Lehmann, Courtney and Lisa S. Starks, eds. Spectacular Shakespeare. Critical Theoryand Popular Cinema. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2002.Google Scholar

  • Ley, Charles David, Historia de Cardenio, Madrid: Rey Lear, 2007.Google Scholar

  • López Esteve, Juan Antonio. “William Shakespeare in The Diviners, de Margaret Laurence.” Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 9 (2001): 273-86.Google Scholar

  • Lorenzo, Eusebio de. “Conversations with Shakespeare and Marlowe. The Indelible Mark of New Historicism.” Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 14 (2006):167-87.Google Scholar

  • Luis-Martínez, Zenón, and Luis Gómez Canseco, eds. Entre Cervantes y Shakespeare:Sendas del Renacimiento. Newark: Juan de la Cuesta, 2006.Google Scholar

  • Martín Renes, Cornelius. “Tempted by The Tempest: Derek Jarman’s Gay Play with Shakespearean Romance.” Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008, 225-233.Google Scholar

  • Martín Rodríguez, Antonio. Fuentes clásicas en ‘Titus Andronicus’ de Shakespeare. León: Universidad de León, 2003.Google Scholar

  • Mateo, Marta. “Interpreting, Performing and Translating Isabella.” More EuropeanShakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 23-39.Google Scholar

  • Modenessi, Alfredo Michel. “‘A double tongue within your mask’: translating Shakespeare in/to Spanish-speaking Latin America.” Shakespeare and theLanguage of Translation. Ed. Ton Hoenselaars. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004. 240-54.Google Scholar

  • Muñoz Valdivieso, Sofia. “Postmodern recreations of the Renaissance: Robert Nye’s fictional biographies of William Shakespeare.” Sederi 15 (2005), 43-62.Google Scholar

  • Oliva, Salvador. Introducció a Shakespeare. Barcelona: Empúries, 2000.Google Scholar

  • -----. Els Sonets. Barcelona: Edicions 62/ Empúries, 2002.Google Scholar

  • Orkin, Martin. Local Shakespeares. Proximations and Power. London: Routledge, 2005.Google Scholar

  • Pérez Prieto, Pedro. Sonetos. Madrid: Nivola, 2008.Google Scholar

  • Pérez Romero, Miguel. trans. Otelo. Macbeth. Vigo: Galaxia, 2006.Google Scholar

  • Potter, Lois. “English and American Richards, Edwards, and Henries.” ShakespeareQuarterly 55.4 (2004): 450-61.Google Scholar

  • Pujante, Ángel Luis. William Shakespeare. Teatro selecto. Vols. 2. Madrid: Espasa, 2008.Google Scholar

  • -----. “But Was There a Spanish First Folio?” Shakespeare and Spain. ShakespeareYearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 17-29.Google Scholar

  • -----. “Double Falsehood and the Verbal Parallels with Shelton’s Don Quixote”. Shakespeare Survey 51 (1998): 95-105.Google Scholar

  • Pujante, Ángel Luis and Laura Campillo, eds. Shakespeare en España. Textos 1764-1916. Granada y Murcia: Universidad de Granada y Murcia, 2007.Google Scholar

  • Pujante, Ángel Luis and Keith Gregor. Hamlet en España, Salamanca: Editum y Universidad de Salamanca, 2010.Google Scholar

  • -----. “The four neoclassical Spanish Hamlets: assimilation and revision”. Sederi 15 (2005):129-41.Google Scholar

  • Pujante, Ángel Luis and Ton Hoenselaars, eds. Four Hundred Years of Shakespeare. Newark: University of Delaware Press, 2003.Google Scholar

  • Pujol, Dídac. Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors Catalans. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.Google Scholar

  • Saughnessy, Robert, ed. The Cambridge Companion to Shakespeare and PopularCulture. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 1-5.Google Scholar

  • Sinfield, Alan. “Royal Shakespeare: Theatre and the Making of Ideology.” PoliticalShakespeare: Essays in Cultural Materialism. Eds. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield. Manchester: Manchester University Press, 1994.Google Scholar

  • Smith, Emma. “Studying Shakespeare and His Contemporaries.” Talking Shakespeare. Eds. Deborah Cartmell, Michael Scott. Basingstoke: Palgrave, 2001. 55-69.Google Scholar

  • Smith, Paul Julian. Contemporary Spanish Culture. TV, Fashion, Art and Film. Cambridge: Polity Press, 2003.Google Scholar

  • Tronch-Pérez, Jesús. “A Comparison of the Suspect Texts of Lope de Vega’s La DamaBoba and Shakespeare’s Hamlet.Shakespeare and Spain. ShakespeareYearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 30-57.Google Scholar

  • -----. “Editing (and Revering) National Authors: Shakespeare and Cervantes.” SpanishStudies in Shakespeare and His Contemporaries. Ed. José Manuel González. Newark: University of Delaware Press, 2006. 43-57.Google Scholar

  • -----. “The Unavenging Prince: A Nineteenth-Century Mexican Stage Adaptation of Hamlet.” Latin American Shakespeares. Eds. Bernice W. Kliman, Rick J. Santos. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005. 54-70.Google Scholar

  • Wells, Stanley. Shakespeare. A Dramatic Life, London: Sinclair Stevenson, 1994.Google Scholar

  • -----. “Foreword.” Four Hundred Years of Shakespeare in Europe. Eds. Ángel Luis Pujante and Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 7-9.Google Scholar

  • Zaro, Juan Jesús. “Shakespeare en España: Una aproximación traductológica.” MoreEuropean Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 71-91.Google Scholar

  • -----. “Translating from the Exile: León Felipe’s Shakespeare Paraphrase.LatinAmerican Shakespeares. Eds. Bernice W. Kliman, Rick J. Santos. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005. 92-111.Google Scholar

  • -----. Shakespeare y sus traductores. Bern: Peter Lang, 2007.Google Scholar

  • Zunino Garrido, María de la Cinta. “‘Putting the wine in old bottles’: Angela Carter and the Renewal of Literary Canons. The case of Overture and Incidental Music for A Midsummer Night’s Dream.Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008. 278-2.Google Scholar

About the article

Published Online: 2012-12-28


Citation Information: Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, ISSN (Print) 2083-8530, DOI: https://doi.org/10.2478/v10224-011-0014-5.

Export Citation

This content is open access.

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in