Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Multilingua

Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Ed. by Piller, Ingrid


IMPACT FACTOR 2017: 0.404
5-year IMPACT FACTOR: 0.727

CiteScore 2017: 1.14

SCImago Journal Rank (SJR) 2017: 0.546
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2017: 0.638

Online
ISSN
1613-3684
See all formats and pricing
More options …
Volume 33, Issue 1-2

Issues

Language, employment, and settlement: Temporary meat workers in Australia

Ingrid Piller / Loy Lising
  • School of Letters, Art & Media (SLAM), The University of Sydney, Rm 248, Transient Building (F12), The University of Sydney, NSW 2006, Australia
  • Email
  • Other articles by this author:
  • De Gruyter OnlineGoogle Scholar
Published Online: 2014-01-02 | DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2014-0003

Abstract

Australia is one of the world’s largest beef exporters. However, meat processing jobs are widely considered undesirable and are increasingly filled with employer-sponsored migrant workers on temporary long-stay visas. Against this background, our paper explores the role of language in the employment and migration trajectories of a group of meat processing workers from the Philippines in a small town in rural Australia. Methodologically, we employ a case study approach combining macro-data from language and migration policy documents and media reports with micro-data from ethnographic fieldwork. We explore the role of language in recruitment, in the workplace, during leisure time, and in gaining permanent residence in Australia. To begin with, language is not a recruitment criterion as the primary visa holder is hired on the basis of a so-called ‘trade test,’ i.e., observed at butchering work in the Philippines by an Australian recruiter. Spouses of the primary visa holder are also issued a temporary visa and are offered unskilled employment in the same plant. Once in Australia, the participants had few opportunities to practice English at work or in the community. In this way, temporary migrants came to Australia with limited English and had limited opportunities to improve their English in the country. However, visa extensions or the conversion of their temporary visa to a permanent residency visa is contingent upon their English language proficiency and only granted if they achieve a score of Level 5 or above on the IELTS (International English Language Testing System). Because of their limited education and limited practice opportunities, this proficiency level was out of the reach of most of our participants. We conclude by arguing that – in a context where de facto there is no need for English language proficiency – the imposition of English language proficiency requirements for visa extensions and for permanent residency serves to secure the permanent contingency of a sector of the agricultural work force. In a neoliberal global order where the value of agricultural exports and the unemployment rate are fluctuating unpredictably, English language proficiency requirements have thus become a politically acceptable way to ensure a ‘flexible’ labor supply.

Keywords: work migration; meat industry; multilingualism at work; language policy; Australia; Filipinos

About the article

Published Online: 2014-01-02

Published in Print: 2014-01-01


Citation Information: Multilingua, Volume 33, Issue 1-2, Pages 35–59, ISSN (Online) 1613-3684, ISSN (Print) 0167-8507, DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2014-0003.

Export Citation

©2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin Boston.Get Permission

Citing Articles

Here you can find all Crossref-listed publications in which this article is cited. If you would like to receive automatic email messages as soon as this article is cited in other publications, simply activate the “Citation Alert” on the top of this page.

[1]
Anne Kankaanranta, Päivi Karhunen, and Leena Louhiala-Salminen
Multilingua, 2018, Volume 37, Number 4, Page 331
[2]
Jean-Claude B Teboul and Kay Yoon
Howard Journal of Communications, 2018, Page 1
[3]
Gunilla Jansson, Cecilia Wadensjö, and Charlotta Plejert
Multilingua, 2017, Volume 0, Number 0
[4]
Farzana Y. Chowdhury and M. Obaidul Hamid
Australian Review of Applied Linguistics, 2016, Volume 39, Number 1, Page 8
[5]
Mi-Cha Flubacher and Shirley Yeung
Multilingua, 2016, Volume 35, Number 6
[6]
Geraldina Polanco and Sarah Zell
Journal of International Migration and Integration, 2017, Volume 18, Number 1, Page 267

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in