Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Open Linguistics

Editor-in-Chief: Ehrhart, Sabine

1 Issue per year


Covered by:
Elsevier - SCOPUS
Clarivate Analytics - Emerging Sources Citation Index
ERIH PLUS

Open Access
Online
ISSN
2300-9969
See all formats and pricing
More options …

Paremiography in Spain Since the End of the 19th Century: Problems, Methods and Results

Julia Sevilla-Muñoz
Published Online: 2016-12-30 | DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2016-0037

Abstract

Paroemias, or brief and sententious statements, constitute a linguistic treasure trove which is not always easy to compile. This is particularly so for paroemias of popular use, such as proverbs, due to their complex nature (metaphorical meaning, frequent suppression of lexical elements, use of archaic expressions and words, employment of rhetorical figures and so on). They are also expressions of popular wisdom handed down through oral tradition from generation to generation within a largely rural culture. Moreover, since many of these popular proverbs have fallen into disuse, they have become less understood, and therefore, less used. Despite the problems posed by paroemiographical work, there exist many collections dedicated to recording proverbs in popular use, in particular sayings, for their linguistic, didactic and ethnolinguistic value. This paper addresses the paremiographical work on proverbs carried out in Spain in order to take stock of the said work from the end of the 19th century to the present. Then it analyses the paroemigraphical approaches used, the results obtained and their usefulness in paroemiological research. Furthermore, the application of new technologies to paroemiography and the enhancements which they have contributed, are also examined.

Keywords: Paremia; Proverb; Paremiology; Paremiography; ICT; Spanish

References

  • Alonso Hernández, José Luis and Javier Huerta Calvo. 2000. Historia de mil y un Juanes. Onomástica, literatura y folklore. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.Google Scholar

  • Alvar Ezquerra, Manuel. 1983. Los prólogos del Diccionario académico. Nomenclatura específica y microestructura. Revista de Filología Española, LXIII, 205-222.Google Scholar

  • Bizzarri, Hugo O. 2004. El refranero castellano en la Edad Media. Fuenlabrada: Ediciones del Laberinto.Google Scholar

  • Campos, Juana G. and Ana Barella, 1975 = 1993. Diccionario de refranes. Madrid: Espasa.Google Scholar

  • Cantera Ortiz de Urbina, Jesús and Eugenio de Vicente. 1983-1984. Selección de refranes y sentencias. Madrid: Editorial de la Universidad Complutense.Google Scholar

  • Combet, Louis. 1967. Español idiomático. Refranes españoles. Toulouse: Privat.Google Scholar

  • Combet, Louis. 1971. Recherches sur le « refranero » castillan. Paris : Les Belles Lettres.Google Scholar

  • Corpas Pastor, Gloria. 1997. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.Google Scholar

  • Correas, Gonzalo. 1627=2000. Vocabulario de refranes y frases proverbiales. Madrid: Editorial Castalia.Google Scholar

  • Ferrandiz, M. D. B. 1978. Structuration du proverbe espagnol. Tesis Doctoral, Universidad de Paris – Sorbona.Google Scholar

  • García Moreno, Melchor. 1918. Catálogo paremiológico. Madrid:Google Scholar

  • García Moreno, Melchor. 1948. Apéndice al Catálogo paremiológico. Madrid:Google Scholar

  • García-Page, Mario. 1990. Propiedades lingüísticas del refrán (I). Epos, 6: 449-510.Google Scholar

  • García-Page, Mario. 1997. Propiedades lingüísticas del refrán (II): el léxico. Paremia, 6: 275-280.Google Scholar

  • Hoyos Sancho, Nieves de. 1954. Refranero agrícola español. Madrid: Ministerio de Agricultura.Google Scholar

  • Lapesa, Rafael. 1964. Los diccionarios de la Academia. Boletín de la Real Academia Española, XLIV, 425-430.Google Scholar

  • Le Roux de Lincy, Adrien-Jean-Victor. 1842. Le livre des proverbes français, précédé d’un essai sur la philosophie de Sancho Pança par Ferdinand Denis. Paris: Paulin, Éditeur, 2 tomes.Google Scholar

  • Martínez Kleiser, Luis. 1945. El tiempo y los espacios de tiempo en los refranes. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez. Martínez Kleiser, Luis. 1953. Refranero general ideológico español. Madrid: Hernando.Google Scholar

  • Mésangère, Pierre de la. 1821. Dictionnaire des proverbes français. Paris: Imprimerie de Crapelet.Google Scholar

  • Núñez, Hernán. 1555. Refranes o proverbios en romance. L. Combet, J. Sevilla, G. Conde and J. Guia (eds.). Madrid: Guillermo Blázquez, Editor.Google Scholar

  • Orbaneja y Majada, Eduardo 1890. El saber del pueblo ó ramillete formado con los refranes castellanos, frases proverbiales, aforismos, máximas, axiomas, pensamientos, sentencias, adagios, apotegmas y los proverbios más selectos, ingleses, árabes, turcos, rusos, latinos, franceses, indios, escoceses, alemanes, daneses, griegos, italianos, chinos y persas. Valladolid: Hijos de J. Pastor.Google Scholar

  • Quitard, Pierre. 1842. Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française en rapport avec des proverbes et des locutions proverbiales des autres langues. Paris : Hippolyte Tilliard.Google Scholar

  • Real Academia Española. 2001 y 2006. Diccionario de la lengua española. Madrid.Google Scholar

  • Rodríguez Marín, F. 1914. Burla, burlando… menudencias de varia, leve y entretenida erudición. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, XXII, pp. 166-172.Google Scholar

  • Rodríguez Marín, F. 1926. Más de 21.000 refranes castellanos no contenidos en la copiosa colección del maestro Gonzalo Correas. Madrid: Tipografía de la “Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos”.Google Scholar

  • Rodríguez Marín, F. 1930. 12.000 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en “Más de 21.000…” (1930). Madrid: Tipografía de la “Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos”.Google Scholar

  • Rodríguez Marín, F. 1934. Los 6.666 refranes de mi última rebusca, que con “Más de 21.00” y “12.600 refranes más” suman largamente 40.000 refranes castellanos no contenidos en la copiosa colección del maestro Gonzalo Correas. Madrid: C. Bermejo, impresor.Google Scholar

  • Rodríguez Marín, Francisco. 1941. Todavía 10.700 refranes más no registrados por el maestro Correas ni en mis colecciones tituladas… Madrid: Imprenta Prensa Española.Google Scholar

  • Sáez, Patricia. 1996. Presencia del refrán en la calle. Paremia, 5, 161-166.Google Scholar

  • Sbarbi y Osuna, José María. 1872. El libro de los refranes. Madrid: Simón y Urosa.Google Scholar

  • Sbarbi y Osuna, José María. 1873. Florilegio o Ramillete alfabético de refranes y modismos. Madrid, Imprenta de A. Gómez Fuentenebro.Google Scholar

  • Sbarbi y Osuna, José María. 1943. Gran diccionario de refranes de la lengua española. Buenos Aires: Joaquín Gil, Editor.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia. 1996. Fuentes paremiológicas francesas y españolas en la primera mitad del siglo XIX. ELO [Universidad de Algarve, Portugal]. 2: 203-215.Google Scholar

  • Sevilla.Muñoz, Julia. 1999. La Paremiología comparada francesa y española. Actas do 1º Encontro sobre Cultura Popular. Azores (Portugal), 367-289.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia. 2006. El fondo francés de la Colección paremiológica (Biblioteca Histórica Municipal de Madrid). Paremia, 15: 17-28.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia. 2007. El valor etnolingüístico del refrán. El componente etnolingüístico de la Paremiología. The ethnolinguistic Component of Paremiology. Fernelmont: InterCommunications et E.M.E.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia. 2012. Aplicación de las TIC a la paremiología y la paremiografía: el Refranero multilingüe. M.ª Isabel González Rey (ed.), Unidades fraseológicas y TIC. Madrid: Instituto Cervantes, 51-62.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and María Teresa Barbadillo de la Fuente. 2004. El valor didáctico del refrán. Paremia, 13, 195-2004. Sevilla-Muñoz, Julia and Jesús Cantera Ortiz de Urbina. 1998. 877 refranes españoles con su correspondencia catalana, gallega, vasca, francesa e inglesa. Madrid: Eiunsa.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Jesús Cantera Ortiz de Urbina 2001. 1001 refranes españoles con su correspondencia en ocho lenguas (alemana, árabe, francesa, inglesa, italiana, polaca, provenzal y rusa). Madrid: Eiunsa.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2000a. Fuentes paremiológicas francesas y españolas en la segunda mitad del siglo XIX. ELO [Univ. de Algarve, Portugal] 6: 171-189.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2000b. Técnicas de la ‘traducción paremiológica’ (francés-español). Proverbium, 17: 369-386.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2004a. La técnica actancial en la traducción de refranes y frases proverbiales. El trujamán [Centro Virtual del Instituto Cervantes], 08/11/2004, http://cvc.cervantes.es/trujaman,Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2004b. La técnica temática en la traducción de refranes y frases proverbiales. El trujamán, 24/11/2004.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2005a. La técnica sinonímica en la traducción de refranes y frases proverbiales. El trujamán, 03/03/2005.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Manuel Sevilla-Muñoz. 2005b. La traducción de paremias populares: el refrán y la frase proverbial. El trujamán, 02/09/2005.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and Martinez, Beatriz. 2011. Métodos para un corpus de paremias bilingüe (francés-español). Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus. Carmen González Royo y Pedro Mogorrón Huerta (eds). Publicaciones de la Universidad de Alicante, 201-2014.Google Scholar

  • Sevilla-Muñoz, Julia and M.ª I. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar [dir.]. 2009. Refranero multilingüe. Madrid. Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes). http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Google Scholar

  • Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.) (1867, 1870, 1873, 1876, 1880):Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche Volk. Band 1-5, Leipzig: F.A. Brockhaus. Directmedia • Berlin 2001 Digitale Bibliothek Band 62. Google Scholar

About the article

Received: 2016-10-12

Accepted: 2016-11-23

Published Online: 2016-12-30


Citation Information: Open Linguistics, Volume 2, Issue 1, ISSN (Online) 2300-9969, DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2016-0037.

Export Citation

© 2016 Julia Sevilla-Muñoz. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. BY-NC-ND 3.0

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in