Abstract
This study illustrates the application of a literary methodology to the analysis and translation of biblical poetry. The aim is twofold: first and foundational, to reveal salient aspects of the beauty and power of Psalm 13 in the original Hebrew; and second, to experiment with different methods of communicating the original meaning of the psalmist’s passionate prayer with respect to lyric form, content, and function in Chichewa, a major Bantu language. After a thorough examination of the principal structural and stylistic features of the biblical text, a typical lament psalm, several published and unpublished Chewa translations are critically discussed. The ultimate purpose is, as the title of this paper suggests, to produce an acceptable, functionally equivalent, poetic version of the Hebrew text in the vernacular. In conclusion, the main principles illustrated in this study are summarized in an effort to encourage more dynamic, idiomatic, indeed melodic translations of the Scriptures in local languages, where circumstances allow. “How long” must so many reader-hearers suffer under the burden of a less than communicative version of the Psalter in their mother tongue?
References
Alter, Robert. The Book of Psalms: A Translation with Commentary. New York: W.W. Norton, 2007. Search in Google Scholar
Bratcher, Robert G. and William D. Reyburn. A Handbook on Psalms. New York: United Bible Societies, 1991. Search in Google Scholar
Broyles, Craig C. Psalms (New International Biblical Commentary). Peabody, MA: Hendrickson, 1999. Search in Google Scholar
Brueggemann, Walter and William H. Bellinger, Jr. Psalms (New Cambridge Bible Commentary). Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2014. 10.1017/CBO9780511811180Search in Google Scholar
Craigie, Peter C. Psalms 1—50 (Word Biblical Commentary). Waco, TX: Word Books, 1983. 10.1177/002114008305000416Search in Google Scholar
deClaissé-Walford, Nancy, Rolf A. Jacobson, and Beth LaNeel Tanner. The Book of Psalms (NICOT). Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2014. Search in Google Scholar
Gerstenberger, Erhard S. Psalms, Part 1, with an Introduction to Cultic Poetry (FOTL). Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1988. Search in Google Scholar
Goldingay, John. Psalms (Volume 1): 1—41. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2006. Search in Google Scholar
Harmon, Allen. Psalms (Volume 1): 1—72. Fearn, UK: Mentor, 2011. Search in Google Scholar
Hatim, Basil. Teaching and Researching Translation (2nd ed). Harlow, UK: Pearson Educational, 2013. 10.4324/9781315832906Search in Google Scholar
Howard, David M., Jr. “Psalm 88: Praising God in the Bad Times,” in Andrew J. Schmutzer and David M. Howard, Jr., eds., The Psalms: Language for All Seasons of the Soul, 247-254. Chicago, IL: Moody, 2013. Search in Google Scholar
Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001. 10.21832/9781853595639Search in Google Scholar
Lederer, Marianne. Translation: The Interpretive Model. Manchester, UK: St Jerome, 2003. Search in Google Scholar
Mays, James L. Psalms (Interpretation). Louisville, KY: John Knox Press, 1994. Search in Google Scholar
McCann, J. Clinton, Jr. A Theological Introduction to the Book of Psalms. Nashville, TN: Abingdon, 1993. Search in Google Scholar
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation (TAPOT). Leiden, NL: E.J. Brill, 1969. Search in Google Scholar
Nord, Christiane. Translating as Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St Jerome, 1997. Search in Google Scholar
Ross, Allen P. “The ‘Thou’ Sections of Laments,” in Andrew J. Schmutzer and David M. Howard, Jr., eds., The Psalms: Language for All Seasons of the Soul, 135-150. Chicago, IL: Moody, 2013. Search in Google Scholar
Terrien, Samuel. The Psalms: Strophic Structure and Theological Commentary. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2003. Search in Google Scholar
VanGemeren, Willem A. Psalms (Expositor’s Bible Commentary). Grand Rapids, MI: Zondervan, 1991. Search in Google Scholar
Wendland, Ernst R. Buku Loyera: An Introduction to the New Chichewa Bible Translation. Blantyre, MW: CLAIM, 1998. Search in Google Scholar
Wendland, Ernst R. Translating the Literature of Scripture. Dallas, TX: SIL International, 2004. Search in Google Scholar
Wendland, Ernst R. Survey of Translation Studies. Stellenbosch, SA: Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa, 2015. https://www.academia.edu/11318453/SURVEY_OF_TRANSLATION_STUDIES Search in Google Scholar
Wendland, Ernst R. Studies in the Psalms: Literary-Structural Analysis with Application to Translation. Dallas, TX: SIL International, 2016 (forthcoming). Search in Google Scholar
Westermann, Claus; J. R. Porter, trans. The Living Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1989. Search in Google Scholar
©2016 Ernst R. Wendland
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.