Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details

Psychology of Language and Communication

The Journal of University of Warsaw

3 Issues per year

SCImago Journal Rank (SJR) 2015: 0.192
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2015: 0.241
Impact per Publication (IPP) 2015: 0.313

Open Access
See all formats and pricing

Strategies of Translation

Dagmara Płońska
  • Corresponding author
  • Faculty of Psychology, University of Social Sciences and Humanities, Chodakowska 19/31, 03-815 Warsaw, Poland
  • Email:
Published Online: 2014-05-02 | DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005


The paper is concerned with the strategies of written translation. The first section deals with various definitions of the notion of translation strategy, terms used to describe that notion and classifications of translation strategies. The second section presents the results of some empirical studies on translation strategies. In the third section, Krzysztof Hejwowski’s concept of translation strategies is laid out and the results of a pilot study based on this concept are described

Keywords: translation; translation process; translation strategy


  • Bell, R.T. (1998). Psycholinguistic/cognitive approaches. In M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 185-190). London: Routledge.

  • Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: Th e Spread of Ideas in Translation Th eory. Amsterdam: John Benjamins.

  • Hejwowski, K. (1992). Psycholingwistyczny model procesu tłumaczenia [Th e Psycholinguistic Model of the Translation Process]. Unpublished PhD dissertation, University of Warsaw.

  • Hejwowski, K. (2004). Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu [Th e Cognitive- Communicative Th eory of Translation]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

  • Jaaskelainen, R. (1996). Hard work will bear beautiful fruit. A comparison of two think-aloud protocol studies. Meta, 41 (1), 60-74.

  • Kearns, J. (2009). Strategies. In M. Baker and G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 282-285). London: Routledge.

  • Konigs, F.G. & Kauff mann, R. (1996). Processus mentaux etudies chez des sujets allemands apprenant le francais lorsqu’ils sont en train de traduire. Meta, 41 (1), 7-25.

  • Lorscher, W. (1991). Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistics Investigation. Tubingen: Gunter Narr.

  • Lorscher, W. (2005). Th e translation process: Methods and problems of its investigation. Meta, 50 (2), 597-608.

  • Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

  • Płońska, D. (2006). Process of translation from the psycholinguistic perspective. A review of: Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu (Th e cognitive-communicative theory of translation). Psychology of Language and Communication, 10 (1), 101-106.

  • Płońska, D. & Bokus, B. (2010). Advanced translation strategies exclusively for professionals? Results of a process-oriented translation study. In B. Bokus (Ed.), Studies in the Psychology of Language and Communication (pp. 227-248). Warsaw: Matrix.

  • Tirkkonen-Condit, S. (2005). Th e monitor model revisited: Evidence from process research. Meta, 50 (2), 405-414.

  • Vinay, J.-P. & Darbelnet, J. (1958/2000). A methodology for translation. In L. Venuti (Ed.), Th e Translation Studies Reader (pp. 84-95). London: Routledge

About the article

Published Online: 2014-05-02

Published in Print: 2014-05-01

Citation Information: Psychology of Language and Communication, ISSN (Online) 1234-2238, DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005. Export Citation

© by Dagmara Płońska. This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. (CC BY-NC-ND 3.0)

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in