Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Psychology of Language and Communication

1 Issue per year


CiteScore 2016: 0.24

SCImago Journal Rank (SJR) 2016: 0.200
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2016: 0.380

Open Access
Online
ISSN
2083-8506
See all formats and pricing
More options …

Strategies of Translation

Dagmara Płońska
  • Corresponding author
  • Faculty of Psychology, University of Social Sciences and Humanities, Chodakowska 19/31, 03-815 Warsaw, Poland
  • Email
  • Other articles by this author:
  • De Gruyter OnlineGoogle Scholar
Published Online: 2014-05-02 | DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005

Abstract

The paper is concerned with the strategies of written translation. The first section deals with various definitions of the notion of translation strategy, terms used to describe that notion and classifications of translation strategies. The second section presents the results of some empirical studies on translation strategies. In the third section, Krzysztof Hejwowski’s concept of translation strategies is laid out and the results of a pilot study based on this concept are described

Keywords: translation; translation process; translation strategy

References

  • Bell, R.T. (1998). Psycholinguistic/cognitive approaches. In M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 185-190). London: Routledge.Google Scholar

  • Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: Th e Spread of Ideas in Translation Th eory. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar

  • Hejwowski, K. (1992). Psycholingwistyczny model procesu tłumaczenia [Th e Psycholinguistic Model of the Translation Process]. Unpublished PhD dissertation, University of Warsaw.Google Scholar

  • Hejwowski, K. (2004). Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu [Th e Cognitive- Communicative Th eory of Translation]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.Google Scholar

  • Jaaskelainen, R. (1996). Hard work will bear beautiful fruit. A comparison of two think-aloud protocol studies. Meta, 41 (1), 60-74.Google Scholar

  • Kearns, J. (2009). Strategies. In M. Baker and G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 282-285). London: Routledge.Google Scholar

  • Konigs, F.G. & Kauff mann, R. (1996). Processus mentaux etudies chez des sujets allemands apprenant le francais lorsqu’ils sont en train de traduire. Meta, 41 (1), 7-25.Google Scholar

  • Lorscher, W. (1991). Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistics Investigation. Tubingen: Gunter Narr.Google Scholar

  • Lorscher, W. (2005). Th e translation process: Methods and problems of its investigation. Meta, 50 (2), 597-608.Google Scholar

  • Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.Google Scholar

  • Płońska, D. (2006). Process of translation from the psycholinguistic perspective. A review of: Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu (Th e cognitive-communicative theory of translation). Psychology of Language and Communication, 10 (1), 101-106.Google Scholar

  • Płońska, D. & Bokus, B. (2010). Advanced translation strategies exclusively for professionals? Results of a process-oriented translation study. In B. Bokus (Ed.), Studies in the Psychology of Language and Communication (pp. 227-248). Warsaw: Matrix.Google Scholar

  • Tirkkonen-Condit, S. (2005). Th e monitor model revisited: Evidence from process research. Meta, 50 (2), 405-414.Google Scholar

  • Vinay, J.-P. & Darbelnet, J. (1958/2000). A methodology for translation. In L. Venuti (Ed.), Th e Translation Studies Reader (pp. 84-95). London: RoutledgeGoogle Scholar

About the article

Published Online: 2014-05-02

Published in Print: 2014-05-01


Citation Information: Psychology of Language and Communication, ISSN (Online) 1234-2238, DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005.

Export Citation

© by Dagmara Płońska. This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. BY-NC-ND 3.0

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in