Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …


Journal of the International Association for Semiotic Studies / Revue de l'Association Internationale de Sémiotique

Editor-in-Chief: Danesi, Marcel

IMPACT FACTOR 2018: 0.509

CiteScore 2018: 0.23

SCImago Journal Rank (SJR) 2018: 0.232
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2018: 0.478

Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca: Classe A

See all formats and pricing
More options …
Volume 2018, Issue 222


Spatial composition as intersemiotic translation: The journey of a pattern through time from a translation semiotics theory perspective

Evangelos Kourdis
  • Corresponding author
  • Aristotle University of Thessaloniki, School of French Language and Literature, Department of Translation, Thessaloniki 541 24, Greece
  • Email
  • Other articles by this author:
  • De Gruyter OnlineGoogle Scholar
Published Online: 2018-04-25 | DOI: https://doi.org/10.1515/sem-2016-0169


In this paper I examine cases where spatial composition produces intersemiotic translations for artistic and advertising purposes in a period where globalization permits and profits by the intertextual evoking of cultural texts. Thus globalization gives us the chance to promote new messages that contribute, in their turn, to a series of cultural interpretations that enrich the forms of modern communication. Accepting one of the basic theses of Translation Semiotics that intersemiotic translation or transmutation may occur among nonverbal sign systems, I will be examining cases of intersemiotic (intericonic) translations having as source texts artistic texts. My basic conclusion is that in these intersemiotic translations the source text although absent, is always present due to world cultural memory. Furthermore, the repetitiveness in the use of these old and well-known original texts, and their inscription in the collective memory as high cultural value texts, seems to affect the fact that they have been chosen as texts capable of being transmuted. Finally, I argue that translation can also be understood as a re-narration of cultural knowledge using different signs but on the same or similar sign space.

Keywords: spatial composition; intertextuality; intersemiosis; similarity


  • Barthes, Roland. 1977. Image, music, text. London: Fontana Press.Google Scholar

  • Belting, Hans. 2005. Image, medium, body: New approach to iconology. Critical Inquire 32(2). 302–319.Google Scholar

  • Bignell, Jonathan. 2002. Media semiotics: An introduction. Manchester & New York: Manchester University Press.Google Scholar

  • Chesterman, Andrew. 2007. Where is similarity?. In Stefano Arduini & Robert Hodgson (eds.), Similarity and difference in translation, 63–76. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.Google Scholar

  • Eco, Umberto. 1976. A theory of semiotics. Bloomington & London: Indiana University Press.Google Scholar

  • Fabris, Freddy. 2015. The Renaissance series. http://www.huffingtonpost.com/freddy-fabris/the-renaissance-series_b_8342942.html (accessed 20 August 2016).

  • Fernández-Ocampo, Anxo & Michaela Wolf. 2014. Framing the interpreter: Towards a visual perspective. London & New York: Routledge, Manchester University Press.Google Scholar

  • Gibbons, Joan. 2005. Art and advertising. London: Tauris.Google Scholar

  • Gorlée, Dinda. 2008. Jakobson and Peirce: Translational intersemiosis and symbiosis in opera. Sign Systems Studies 36(2). 341–374.Google Scholar

  • Gorlée, Dinda. 2010. Metacreations. Applied Semiotics 24. 54–67.Google Scholar

  • Hermans, Theo. 2013. What is (not) translation. In Carmen Millán & Francesca Bartrina (eds.), The Routledge handbook of translation studies, 75–87. London & New York: Routledge.Google Scholar

  • Jakobson, Roman. 2004 [1959]. On linguistic aspects of translation. In Lawrence Venuti (ed.), The translation studies reader, 138–143. New York & London: Routledge.Google Scholar

  • Lagopoulos, Alexandros. 2009. The social semiotics of space: Metaphor, ideology, and political economy. Semiotica 173(1/4). 169–213.Web of ScienceGoogle Scholar

  • Lagopoulos, Alexandros & Karin Boklund-Lagopoulou. 1992. Meaning and geography. the social conception of the region in Northern Greece. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar

  • Lotman, Juri. 1988 [1981]. The semiotics of culture and the concept of a text. Soviet Psychology 26. 52–58.Google Scholar

  • Lotman, Juri. 2004 [1992]. Culture and explosion. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar

  • Lotman, Juri. 2011 [1967]. The place of art among other modeling systems. Sign Systems Studies 39(2). 249–270.CrossrefGoogle Scholar

  • Lotman, Juri. 2013. The unpredictable workings of culture. Tallinn: Tallinn University Press.Google Scholar

  • Needham, Tristan. 1998. Visual complex analysis. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar

  • Nöth, Winfried. 1995. Handbook of semiotics. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.Google Scholar

  • Peirce, Charles S. 1931–1966. The collected papers of Charles S. Peirce, vol. 8 . C. Hartshorne, P. Weiss & A. W. Burks (eds.). Cambridge: Harvard University Press. [Reference to Peirce’s papers will be designated CP followed by volume and paragraph number.].Google Scholar

  • Petrilli, Susan. 2003. Translation and semiosis: Introduction. In Susan Petrilli (ed.), Translation translation, 17–37. Amsterdam & New York: Rodopi.Google Scholar

  • Popovič, Anton. 1975. Dictionary for the analysis of literary translation. Edmonton: University of Alberta.Google Scholar

  • Rampley, Matthiew. 2001. Iconology of the interval: Aby Warburg’s legacy. Word & Image 17(4). 303–324.CrossrefGoogle Scholar

  • Rogoff, Irit. 2002. Studing visual culture. In Nicholas Mirzoeff (ed.), The visual culture reader, 24–36. London & New York: Routledge.Google Scholar

  • Rutherford, Paul. 2004. Endless propaganda: The advertising of public goods. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar

  • Saint-Martin, Fernande. 1992. A case of intersemiotics: The reception of a visual advertisement. Semiotica 91(1). 79–98.Google Scholar

  • Saussure, Ferdinand de. 2011 [1916]. Course in general linguistics. New York: Columbia University Press.Google Scholar

  • Torop, Peeter. 2003. Intersemiosis and intersemiotic translation. In Susan Petrilli (ed.), Translation translation, 271–282. Amstrdam & New York: Rodopi.Google Scholar

  • Torop, Peeter. 2004. Locations in intersemiotic space. In Virve Sarapik (ed.), Place on location (Studies in environmental aesthetics and semiotics 4), 59–68. Tallinn: Estonian Academy of Arts.Google Scholar

  • Uspenskij, Boris, Vyacheslav Ivanov, Vladimir Toporov, Alexander Pjatigorskij & Juri Lotman. 2003 [1973]. Theses on the semiotic study of cultures (as applied to Slavic texts). In Mark Gottdiener, Karen Boklund-Lagopoulou & Alexandros-Phaidon Lagopoulos (eds.), Semiotics, vol. 1, 293–316. London: Sage.Google Scholar

  • Virginás, Andrea. 2015. Embodied genetics in science-fiction: From Jeunet’s Alien: Resurrection (1997) to Piccinini’s Workshop (2011). In Ágnes Pethő (ed.), The cinema of sensations, 343–360. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar

About the article

Published Online: 2018-04-25

Published in Print: 2018-04-25

Citation Information: Semiotica, Volume 2018, Issue 222, Pages 181–201, ISSN (Online) 1613-3692, ISSN (Print) 0037-1998, DOI: https://doi.org/10.1515/sem-2016-0169.

Export Citation

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Citing Articles

Here you can find all Crossref-listed publications in which this article is cited. If you would like to receive automatic email messages as soon as this article is cited in other publications, simply activate the “Citation Alert” on the top of this page.

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2019, Volume 9, Number 18, Page 125

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in