Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Savigny Verlagsgesellschaft

Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Germanistische Abteilung

Ed. by Oestmann, Peter / Rückert, Joachim / Haferkamp, Hans-Peter

1 Issue per year

See all formats and pricing
More options …
Volume 133, Issue 1


Zur Problematik der Übersetzung richterlicher Methoden: Frankreich und Japan im 19. Jahrhundert

Lena Foljanty
Published Online: 2016-10-31 | DOI: https://doi.org/10.7767/zrgga-2016-0116


On the Problems of Translating Judicial Practice - France and Japan in the 19th century: What does it mean to shape judicial practice in a process of massive legal transfer? The translation of the normative framework and the institutional settings into a foreign legal culture might be difficult; even more difficult is translating methods, instruments and tools of decision-making. The article suggests in a first step how legal historians can reconstruct these unwritten methods of judicial practice. In a second step, it discusses the case of France and Japan in late 19th century. It argues that due to the fact that methods of decision-making are highly dependent to socializations, habitus and experiences, they were not translatable when Japan set out for building up a court system shaped according to the French model. This untranslatability created a gap - a gap that had to be filled by creating an own experience based habitus.

Keywords: Legal Practice; Legal Methodologies; Entangled Legal History; Legal Transfer

About the article

Published Online: 2016-10-31

Published in Print: 2016-10-01

Citation Information: Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Germanistische Abteilung, Volume 133, Issue 1, Pages 499–515, ISSN (Online) 2304-4861, ISSN (Print) 0323-4045, DOI: https://doi.org/10.7767/zrgga-2016-0116.

Export Citation

© 2016 by Böhlau Verlag GmbH & Co.KG.

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in