État présent Arthurian Literature in the North

Sif Rikhardsdottir 1  and Stefka G. Eriksen 2
  • 1 University of Iceland
  • 2 University of Oslo
Sif Rikhardsdottir and Stefka G. Eriksen

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Elis saga, Strengleikar and Other Texts. Uppsala University Library Delagardieska Samlingen Nos. 4–7 Folio and AM 666 b Quarto, ed. by Mattias Tveitane, Corpus codicum norvegicorum medii aevi, quarto serie, vol. 4 (Oslo: The Society for Publications of Old Norwegian Manuscripts, 1972).

  • Erex saga, ed. by Gustaf Cederschiöld, Samfund til udgivelse af gammel nordisk literature, 3 (Copenhagen: S. T. U. A. G. N. L., 1880).

  • Erex saga, ed. and trans. by Marianne E. Kalinke, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 2, The Knights of the Round Table (Cambridge: D.S. Brewer, 1999), pp. 217–65.

  • Erex saga and Ívens saga: The Old Norse versions of Chrétien de Troyes’s Erec et Yvain, trans. by F. W. Blaisdell and M. E. Kalinke (Lincoln: University of Nebraska Press, 1977).

  • Erex saga Artuskappa, ed. by Foster W. Blaisdell, Editiones Arnamagnæanæ, series B, vol. 19 (Copenhagen: C. A. Reitzels Boghandel, 1965).

  • Erikskrönikan enligt Cod. Holm. D2 jämte avvikande läsarter ur andra handskrifter, ed. by Rolf Pipping, Samlingar utgivna af svenska fornskrift-sällskapet, 158 (Uppsala: Almqvist & Wiksells boktryckeri, 1921).

  • Geitarlauf, ed. and trans. by Robert Cook, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 1, The Tristan Legend (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 4–8.

  • Geitarlauf, in Strengleikar. An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais, ed. by Robert Cook and Mattias Tveitane, ed. from the Manuscript Uppsala De la Gardie 4–7 – AM 666 b, 4to (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), pp. 195–99.

  • Hauksbók: The Arnamagnæan Manuscripts 371, 4to, 544, 4to, and 675, 4to, ed. by Jón Helgason, Manuscripta Islandica, 5 (Copenhagen: Ejnar Muunksgaard, 1960).

  • Hauksbók udgiven efter de arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4to samt forskellige papirshåndskrifter, ed. by Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson, vol. 1 (Copenhagen: Det Kongelige nordiske oldskrift-selskab, 1892–96).

  • Herr Ivan, ed. by Erik Noreen, Samlingar, utg. av svensk fornskrift-sällskap, 50 (Uppsala: Almquist & Wiksells boktryckeri, 1931).

  • Hærra Ivan, ed. and trans. by Henrik Williams and Karin Palmgren, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 3, Hærra Ivan (Cambridge: D. S. Brewer, 1999).

  • ‘Hærra Ivan’, in Mediaeval Stories, trans. by Henrik Schück (London: Sands & Co., 1902), pp. 58–119.

  • ‘The Icelandic Ballad of Tristan (Tristrams kvœði)’, trans. by Joyce Hill, in The Tristan Legend: Texts from Northern and Eastern Europe in Modern English Translation, ed. by Joyce Hill (Leeds: Leeds University Press, 1977), pp. 29–38.

  • ‘The Icelandic Saga of Tristan and Isolt (Saga af Tristram ok Ísodd)’, trans. by Joyce Hill, in The Tristan Legend: Texts from Northern and Eastern Europe in Modern English Translation, ed. by Joyce Hill (Leeds: Leeds University Press, 1977), pp. 6–28.

  • Ívens saga, ed. by Eugen Kölbing, Altnordische Saga-bibliothek, 7 (Halle: Max Niemeyer, 1898).

  • Ívens saga, ed. by Foster W. Blaisdell, Editiones Arnamagnæanæ Series B, vol. 18 (Copenhagen: C. A. Reitzels Boghandel, 1979).

  • Ívens saga, ed. and trans. by Marianne E. Kalinke, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 2, The Knights of the Round Table (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 33–102.

  • Ívents saga in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 2 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1943), pp. 1–78.

  • Ívents Saga Artúskappa in Riddarasögur, ed. Eugen Kölbing (Strasbourg: Trübner, 1872), pp. 73–136.

  • Janual, ed. and trans. by Robert Cook, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 1, The Tristan Legend (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 10–22.

  • Janual, in Strengleikar: An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais, ed. by Robert Cook and Mattias Tveitane, ed. from the Manuscript Uppsala De la Gardie 4–7 – AM 666 b, 4to (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), pp. 212–27.

  • ‘Merlins Prophezeiung’, in Isländische Antikensagas, ed. and trans. by Stefanie Würth, vol. I (Munich: Diederichs 1996), pp. 98–120.

  • Mǫttuls saga: with an Edition of Le Lai du cort mantel by Philip E. Bennett, ed. by Marianne E. Kalinke, Editiones Arnamagnæanæ, series B, vol. 30 (Copenhagen:C.A. Reitzels Boghandel, 1987).

  • Möttuls saga in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 1 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1943), pp. 249–81.

  • Möttuls saga, ed. by Marianne E. Kalinke, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 2, The Knights of the Round Table (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 1–31.

  • ‘The Norwegian Prose Lay of the Honeysuckle (Geitarlauf)’, trans. by S. A. J. Bradley, in The Tristan Legend: Texts from Northern and Eastern Europe in Modern English Translations, ed. Joyce Hill, Leeds Medieval Studies, 2 (Leeds: The University of Leeds, 1977).

  • Parcevals saga with Valvens þáttr, ed. by Kirsten Wolf, trans. by Helen Maclean, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 2, The Knights of the Round Table (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 103–216.

  • Parcevals saga in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 4 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1951), pp. 195–285.

  • Parcevals saga, Valvers þáttr in Riddarasögur, ed. by Eugen Kölbing (Strasbourg: Trübner, 1872), pp. 1–71.

  • ‘The Reeves Fragment of Tristrams saga ok Ísöndar’, ed. by Paul Schach, in Einarsbók: Afmæliskveðja til Einars Ól. Sveinssonar. 12. desember 1969, ed. by Bjarni Guðnason et al. (Reykjavík, 1969), pp. 296–308.

  • Romances. Perg. 4:o nr 6 in The Royal Library, Stockholm, introduction by Desmond Slay, Early Icelandic Manuscripts in Facsimile, 10 (Copenhagen: Roskilde & Bagger, 1972).

  • Saga af Tristram og Ísönd in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 1 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1943), pp. 1–247.

  • Saga af Tristram ok Ísodd, ed. by Peter Jorgensen, trans. by Joyce Hill, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 1, The Tristan Legend (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 241–92.

  • Saga af Tristram ok Ísönd samt Möttuls saga, ed. by Gísli Brynjúlfsson (Copenhagen: Det Kongelige nordiske oldskrift-selskab, 1878).

  • The Saga of Tristram and Ísönd, trans. by Paul Schach (Lincoln: University of Nebraska Press, 1973).

  • Die Saga vom Mantel und die Saga vom schönen Samson. Möttuls saga und Samsons saga fagra, ed. and trans. by Rudolf Simek, Fabulae Medievales, 2 (Vienna: Braumüller, 1982).

  • Die Saga von den britischen Köningen, in Isländische Antikensagas, ed. and trans. by Stefanie Würth, vol. 1 (Munich: Diederichs, 1996), pp. 98–120.

  • Die Saga von Iven: Aus dem Altisländischen übersetzt mit einem Nachwort von Rudolf Simek, trans. by Rudolf Simek, Altnordische Bibliothek, 1 (Hattingen: Verlag Dr. Bernd Kretschmer, 1982).

  • Die Saga von Parceval und die Geschichte von Valver: Parcevals saga ok Valvers þáttr, trans. by Rudolf Simek, Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie, 19 (Vienna: Halosar, 1982).

  • Skikkjurímur, ed. and trans. by Matthew J. Driscoll, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 2, The Knights of the Round Table (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 267–325.

  • Skikkjurímur in Rímnasafn: Samling af de ældste islandske Rimer, ed. by Finnur Jónsson, vol. 2, Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur, 35 (Copenhagen: S. L. Møllers og J. Jørgensen & Co.s bogtrykkerier, 1913–22), pp. 326–56.

  • Strengleikar, ed. by Aðalheiður Guðmundsdóttir (Reykjavík: Bókmenntafræðistofnun Háskóla Íslands, 2006).

  • Strengleikar: An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais, ed. by Robert Cook and Mattias Tveitane, ed. from the Manuscript Uppsala De la Gardie 4–7 – AM 666 b, 4to (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979).

  • Strengleikar eða Lioðabok: En Samling af Romantiske Fortællinger efter Bretoniske Folkesange (Lais), ed. by R. Keyser and C. R. Unger (Christiania: Carl C. Werner & Comp.s Bogtrykkeri, 1850).

  • ‘Texte norrois et traduction française du Ianuals lioð’, ed. by Paul Aebischer, in Marie de France. Le lai de ‘Lanval’. Texte critique et edition diplomatique des quatre manuscrits français par Jean Rychner. Accompagné du texte du ‘Ianuals ljoð’ et de sa traduction française avec une introduction et des notes par Paul Aebischer (Geneva: Librairie Droz, 1958), pp. 105–25.

  • Tristrams kvæði, ed. and trans. by Robert Cook, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 1, The Tristan Legend (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 227–39.

  • Tristrams kvæði in Íslenzk fornkvæði: Islandske folkeviser, ed. by Jón Helgason, vols 1–8, Editiones Arnamagnæanæ, Series B, vols 10–17 (Copenhagen:Ejnar Munksgaard, 1962–81), vol. 1: pp. 137–43; vol. 3: pp. 198–201; vol. 4: pp. 221–26; vol. 5: pp. 22–25.

  • Tristrams saga og Ísoddar in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 6 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1951), pp. 85–145.

  • Tristrams saga ok Ísondar: Mit einer literarhistorischen Einleitung, deutscher Uebersetzung und Anmerkungen, ed. by Eugen Kölbing (Heilbronn: Henninger, 1878).

  • Tristrams saga ok Ísöndar, ed. and trans. by Peter Jorgensen, in Norse Romance, ed. by Marianne E. Kalinke, vol. 1, The Tristan Legend (Cambridge: D. S. Brewer, 1999), pp. 23–226.

  • Valvers þáttur in Riddarasögur, ed. by Bjarni Vilhjálmsson, vol. 4 (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1951), pp. 287–314.

  • Versions nordiques du fabliau français ‘Le Mantel Mautaillié’: Textes et notes, ed. by Gustav Cederschiöld and Fredrik A. Wulff, Acta Universitatis Lundensis. Lunds Universitets Års-skrift, 13 (Lund: C. W. K. Gleerup, 1877).

Purchase article
Get instant unlimited access to the article.
$42.00
Log in
Already have access? Please log in.


or
Log in with your institution

Journal + Issues

The Journal of the International Arthurian Society (JIAS) publishes articles on any aspect of Arthurian literature written in any language and in any period of time, medieval and post-medieval, including adaptations in modern media, as long as these draw on literary texts. JIAS complements the annual Bibliography of the International Arthurian Society (BIAS).

Search