Language management in multilingual families: Efforts, measures and challenges

Xiao Lan Curdt-Christiansen 1  and Elizabeth Lanza 2
  • 1 Department of Education, University of Bath, Claverton Down, Bath, UK
  • 2 Center for Multilingualism in Society across the Lifespan, Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo, Blindern N-0317, Oslo, Norway
Xiao Lan Curdt-Christiansen and Elizabeth Lanza
  • Center for Multilingualism in Society across the Lifespan, Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo, Blindern N-0317, Oslo, Norway
  • Email
  • Search for other articles:
  • degruyter.comGoogle Scholar

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Chevalier, S. (2012). Active trilingualism in early childhood: the motivating role of caregivers in interaction. International Journal of Multilingualism, 9(4), 437–454.

  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2012. Private language management in Singapore: Which language to practice and how?. In A.S. Yeung, C.F.K. Lee & E. L. Brown (eds.), Communication and language, 55–77. Scottsdale, AZ: Information Age Publishing.

  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2013. Family language policy: Realities and continuities. Language Policy 12(1). 1–7. Special Issue edited by Curdt-Christiansen.

    • Crossref
    • Export Citation
  • Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2016. Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean bilingual families. [Thematic issue edited by Elizabeth Lanza & Li Wei]. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37(7). 694–709.

    • Crossref
    • Export Citation
  • De Houwer, Annick. 2009. Bilingual first language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.

  • Foucault, Michel. 1991. Governmentality. In G. Burchell, C. Gordon & P. Miller (eds.), The Foucault effect: Studies in governmentality, 87–104. Chicago: The University of Chicago Press.

  • García, Ofelia & Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.

  • Hult, Fancis & David Johnsen. 2015. Research methods in language policy and planning. A practical guide. Chichester: Wiley Blackwell.

  • Jernudd, Björn & Jiří V. Neustrupný. 1987. Language planning: For whom?. In L. LaForge (ed.), Proceedings of the international colloquium on language planning, 69–84. Quebec, Canada: Presses de l’Universite Laval.

  • King, Kendall & Lyn Fogle. 2017. Family language policy. In T.L. McCarty & S. May (eds.), Language policy and political issues in education, encyclopedia of language and education. Dordrecht: Springer. doi:

    • Crossref
    • Export Citation
  • King, Kendall, Lyn Fogle & Aubrey Logan-Terry. 2008. Family language policy. Language and Linguistics Compass 2(5). 907–922.

    • Crossref
    • Export Citation
  • King, Kendall & Elizabeth Lanza (eds.). 2017. Special issue: Ideology, agency, and imagination in multilingual families: An introduction. International Journal of Bilingualism.

  • Kwon, Jungmin. 2017. Immigrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children’s heritage language maintenance. Language and Education 31(6). 495–508.

    • Crossref
    • Export Citation
  • Lanza, Elizabeth. 2004. Language mixing in infant Bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.

  • Lanza, Elizabeth. 2007. Multilingualism in the family. In P. Auer & Li Wei (eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication, 45–67. Berlin Mouton de Gruyter.

  • Lanza, Elizabeth & Li Wei (eds.). 2016. Special issue: Multilingual encounters in transcultural families. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37(7). 1–2.

  • Luykx, A. (2003). Weaving languages together: Family language policy and gender socializaation in bilingual Aymara households. In R. Bayley & S. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual and multilingual societies (pp. 10–25). Clevedon: Multilingual Matters.

  • Orellana, Majorie F. 2016. Immigrant children in transcultural spaces: Language, learning and love. New York: Routledge.

  • Pavlenko, Aneta. 2004. ‘Stop doing that, la komu skalaza!’: Language choice and emotions in parent-child communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25(2/3). 179–203.

    • Crossref
    • Export Citation
  • Pavlenko, Aneta. 2012. Multilingualism and emotions. In M. Martin-Jones, A. Blackledge & A. Creeze (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, 456–467. London: Routledge.

  • Piller, Ingrid. 2002. Bilingual couples talk: The discursive construction of hybridity. Amsterdam: John Benjamins.

  • Schwartz, Mila & Anna Verschik (eds.). 2013. Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction. Dordrecht: Springer.

  • Song, Kwangok. 2016. “Okay, I will say in Korean and then in American”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy 16(1). 84–106.

    • Crossref
    • Export Citation
  • Spolsky, Bernard. 2009. Language management. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Spolsky, Bernard. 2012. Language policy and practice in multilingual, transnational families and beyond. [Thematic issue edited by Li Wei]. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1). 3–11.

  • Tannen, D. (2006). Language and culture. In R. Fasold & J. Connor-Linton (Eds.), An introduction to language and linguistics (pp. 343–372). Cambridge: Cambridge University Press.

  • Tupas, Topsie R. 2009. Language as a problem of development: Ideological debates and comprehensive education in the Philippines. AILA Review 22. 23–39.

    • Crossref
    • Export Citation
Purchase article
Get instant unlimited access to the article.
Log in
Already have access? Please log in.

Log in with your institution

Journal + Issues