Redewiedergabe in Online-Pressetexten – kontrastiv

Dr. Anneliese Pitz 1  and Prof. Dr. Kåre Solfjeld 2
  • 1 Institutt for litteratur, Områdestudier og europeiske språk, Universitetet i Oslo, Oslo, Norway
  • 2 Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag, Høgskolen i Østfold, Halden, Norway
Dr. Anneliese Pitz
  • Corresponding author
  • Institutt for litteratur, Områdestudier og europeiske språk, Universitetet i Oslo, Postboks 1003 Blindern, NO-0315 Oslo, Oslo, Norway
  • Email
  • Search for other articles:
  • degruyter.comGoogle Scholar
and Prof. Dr. Kåre Solfjeld
  • Corresponding author
  • Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag, Høgskolen i Østfold, Postboks 700, NO-1757 Halden, Halden, Norway
  • Email
  • Search for other articles:
  • degruyter.comGoogle Scholar

Abstract

This article looks into what structures are used to report longer sequences of speech in German, English and Norwegian online press media. In German the subjunctive is used to signal speech report, and so there is a wider range of structural possibilities in German than in English and Norwegian, which have no counterparts to the subjunctive. The study is corpus-based and identifies and compares recurring patterns in reported sequences in the three languages, as well as type and range of verbs of utterance. The concept of syntactical integration of the reported speech and markers of report (Leistner 2016) is central. The study shows that also in the two languages without subjunctive the source of a text part is in general clear: The reader knows whether the text part stems from the journalist or from a reported person. The structural variety in German is outweighed by long sequences of direct speech in English and Norwegian, unambiguously identified as report. This seems to entail a stronger obligation to the wording of the original in English and Norwegian than in German, which on the other hand displays a stronger structural variation.

  • Ágel, Vilmos (2010): Explizite Junktion. Theorie und Operationalisierung. In Arne Ziegler (Hrsg.) Historische Textgrammatik und Historische Syntax des Deutschen: Traditionen, Innovationen, Perspektiven, 897–936. Berlin [u. a.]: De Gruyter.

  • Ágel, Vilmos & Carmen Diegelmann (2010): Theorie und Praxis der expliziten Junktion. In Ágel, Vilmos, & Mathilde Hennig (Hrsg.), Nähe und Distanz im Kontext variationslinguistischer Forschung. Berlin: De Gruyter, 347–396.

  • Barfod, Sonja (2009): Talegengivelse i dansk og tysk. Integreret speciale. Roskilde: Roskilde Universitet.

  • Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan (1999): Grammar of spoken and written English. London: Longman.

  • Breslauer, Christina (1996): Formen der Redewiedergabe im Deutschen und Italienischen (Sammlung Groos, 60). Heidelberg: Groos.

  • Chomsky, Noam (1970): Remarks on Nominalization. In Jacobs Roderick A. & Peter Rosenbaum (Hrsg.), Readings in English Transformational Grammar. Waltham, Mass: Ginn and Company.

  • Costa, Andressa (2014): Konjunktiv oder Indikativ? Welche Faktoren beeinflussen den Verbmodus in der Redewiedergabe? Mannheim: Universität Mannheim.

  • Dirscherl, Fabian & Jürgen Pafel (2015): Die vier Arten der Rede- und Gedankendarstellung: Zwischen Zitieren und Referieren. Linguistische Berichte 241, 3–47.

  • Duden (2016) = Wöllstein, Angelika & Dudenredaktion (Hrsg.): DUDEN. Die Grammatik. 9., vollständig überarbeitete und aktualisierte Auflage. Berlin: Dudenverlag.

  • Fabricius-Hansen, Cathrine (1989): Tempus im indirekten Referat. In Werner Abraham &Theo Janssen (Hrsg.), Tempus – Aspekt – Modus. Linguistische Arbeiten 237, 155–182. Tübingen: Niemeyer.

  • Fabricius-Hansen, Cathrine (2002): Nicht-direktes Referat im Deutschen. Typologie und Abgrenzungsprobleme. In Cathrine Fabricius-Hansen, Oddleif Leirbukt & Ole Letnes (Hrsg.), Modus, Modalpartikeln, Modalverben, 7–29.Trier: Wissenschaftlicher Verlag,

  • Fabricius-Hansen, Cathrine, Kåre Solfjeld & Anneliese Pitz (2018): Der Konjunktiv – Formen und Spielräume. Tübingen: Stauffenburg.

  • Faarlund, Jan Terje, Svein Lie & Kjell Ivar Vannebo (1997): Norsk referansegrammatikk. Oslo: Universitetsforlaget.

  • Hasselgård, Hilde; Stig Johansson & Per Lysvåg (1998): English Grammar: Theory and Use. Oslo: Universitetsforlaget.

  • Hopper, Paul J. & Elisabeth Closs Traugott (2003): Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Huddleston, Rodney & Geoffrey K. Pullum (2002): The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Hüttenrauch, Oliver (2010): Verwendung des Konjunktivs bei indirekter Redewiedergabe in der wissenschaftlichen Textproduktion. Dresden: Technische Universität Dresden (Magisterarbeit).

  • Jäntti, Ahti (2002): Zum Begriff des Zitats in der deutschen Presse. In Daniel Baudot (Hrsg.), Redewiedergabe, Redeerwähnung. Eurogermanistik 17. Tubingen: Stauffenburg.

  • Kaufmann, Gerhard (1976): Die indirekte Rede und mit ihr konkurrierende Formen der Redeerwähnung. München: Hueber.

  • Kurz, Josef (1976): Die Redewiedergabe. Methoden und Möglichkeiten. Leipzig: Karl-Marx-Universität.

  • Leistner, Annika (2016): Syntaktische Integration in der Redewiedergabe. Eine Untersuchung der direkten und nicht-direkten Redewiedergabeformen in literarischen Texten. Kassel: Kassel University Press.

  • Plank, Frans (1986): Über den Personenwechsel und den anderer deiktischer Kategorien in der wiedergegebenen Rede. In Zeitschrift für Linguistik 14/3, 284–309.

  • Sandahl, Dag (2011): Die Wiedergabe der Wirklichkeit. Textmuster, Kohärenzmarkierungen und Redewiedergabe in deutschen und schwedischen Tageszeitungen. Lund: Lund University.

  • Smevik, Torunn (2013): Zum Modusgebrauch in der indirekten Rede in deutschen und österreichischen Pressetexten. Eine korpusbasierte Untersuchung. Trondheim: NTNU (Masterarbeit).

  • Solfjeld, Kåre (1989): Indikativische Tempora in der indirekten Rede – Strukturvergleich deutsch-norwegisch. Deutsch im Kontrast 9. Heidelberg: Julius Groos.

  • Solfjeld, Kåre (2009): Redewiedergabe in verschiedener Form. Ein Vergleich Deutsch-Norwegisch. In Hermes 43, 219–250.

  • Taher, Inam Ismael (2015): The Problematic Forms of Nominalization in English: Gerund, Verbal Noun, and Deverbal Noun. www.sciedu.ca/elr. URL: http://dx.doi.org/10.5430/elr.v4n1p30

  • Thoursie, Stig (2003): Zur Moduswahl in der indirekten Rede der Presse. Karlstad: Karlstad University Press.

  • Vadøy, Kathrine Antonsen (2008): Sprachen im Kontrast: Redewiedergabe und perspektvische Unbestimmtheit in deutschen und norwegischen Pressetexten. Masterarbeit, Oslo: Universität Oslo.

  • Vliegen, Maurice (2010): Verbbezogene Redewiedergabe: Subjektivität, Verknüpfung und Verbbedeutung. https://www.dsdigital.de/DS.03.2010.210

  • Vannebo, Kjell Ivar (1978): Tempus og tidsreferanse. Tidsdeiksis i norsk. Oslo: Universität Oslo.

  • Vinje, Finn-Erik (2005): Norsk grammatikk – det språklige byggverket. Oslo: Kunnskapsforlaget.

  • Zifonun, Gisela, Ludger Hoffmann & Bruno Strecker (1997): Grammatik der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter.

Purchase article
Get instant unlimited access to the article.
$42.00
Log in
Already have access? Please log in.


or
Log in with your institution

Journal + Issues

Search