The Italian sources of the Catalan translation of Ovid’s Metamorphoses by Francesc Alegre (15th c.)

Dr. Gemma Pellissa Prades 1
  • 1 Harvard University, Cambridge MA 02138, United States of America
Dr. Gemma Pellissa Prades

Abstract

The singularity of Francesc Alegre’s translation of Ovid’s Metamorphoses into Catalan has been associated with its dependence on the Latin poem in contrast to the other versions of this text that circulated in print prior to 1500. This article argues that the Catalan translation is the work of a learned author who places himself in relation to the Italian tradition and draws on different sources to complete a work influenced by humanist ideas. Moreover, the evidence strongly supports the impact of Giovanni Bonsignori’s Ovidio Metamorphoseos Vulgare (c. 1375–1377) throughout the fifteen books of Alegre’s translation and in his allegorical interpretations in the second part of the work. I also contend that he may have known the Expositio and the Allegorie written by Giovanni del Virgilio (1322–1323).

  • Alcina, Juan F., El poeta como Dios: la poética de Landino en España (de Francesc Alegre a Alfonso de Carvallo), Salina 12 (1998), 40–49.

  • Alegre, Francesc, Transformacions, Barcelona, Biblioteca de Catalunya (Bon 10-VI-29), printed by Pere Miquel, 1494.

  • Ardissino, Erminia (ed.), Giovanni Bonsignori, Ovidio Metamorphoseos Vulgare, Bologna, Commissione per i testi di lingua, 2001.

  • Badia, Lola, Per la presència d’Ovidi a l’Edat Mitjana, amb notes sobre les traduccions de les “Heroides” i de les “Metamorfosis” al vulgar, in: Studia in honorem prof. M. de Riquer, vol. 1, Barcelona, Quaderns Crema, 1986, 39–71.

  • Bellido, José A., et al., Ovid’s Metamorphoses. Research Project, updated on: 10.10.2014, <http://www.uhu.es/proyectovidio/ing/index.html> [last access: 27.04.2016].

  • Bescós Prat, Pere, Humanisme i traducció catalana durant la segona meitat del segle XV: Ferran Valentí, Arnau d’Alfarràs, Francesc Alegre i Aleix de Barcelona, MA’s thesis, Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, 2007, <https://repositori.upf.edu/bitstream/handle/10230/1268/PereBescos.pdf?sequence=1> [last access: 27.04.2016].

  • Bescós Prat, Pere, Francesc Alegre: La primera guerra púnica, 1472. Estudi i edició crítica, Dissertation, Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, 2011, <http://www.tdx.cat/handle/10803/31878> [last access: 27.04.2016].

  • Bescós Prat, Pere, Comentari i formació literària en Francesc Alegre: Ovidi i Bernardo Ilicino, Llengua & Literatura 24 (2014), 33–53.

  • Boer, Cornelis de (ed.), Ovide moralisé, vol. 1, Amsterdam, Müller, 1915.

  • Boer, Cornelis de/Boer, Martina G. de/Van’t Sant, Jeannette Th. M. (edd.), Ovide moralisé, vol. 3, Amsterdam, Müller, 1936.

  • Cabré, Lluís/Ferrer, Montserrat (edd.), Cens de traduccions al Català Medieval fins a 1500). “Ovidi. ‘Transformacions’. Francesc Alegre” (TCM 92.3.1) and “Francesc Galceran de Pinós” (TCMP 10.1.1), updated on: 13.12.2011, <http://www.translatdb.narpan.net/ca/cercador.html> [last access: 27.04.2016].

  • Cifuentes, Lluís, La ciència en català a l’Edat Mitjana i el Renaixement, Barcelona, Universitat de Barcelona/Universitat de les Illes Balears, 2006.

  • Clark, James G./Coulson, Frank T./McKinley, Kathryn L. (edd.), Ovid in the Middle Ages, Cambridge, Cambridge University Press, 2011.

  • Copeland, Rita, Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages, Cambridge, Cambridge University Press, 1991.

  • Duran, Eulàlia/Solervicens, Josep, Renaixement a la carta, Barcelona, Universitat de Barcelona and Eumo, 1996.

  • Ferretti, Matteo, Boccaccio, Paolo da Perugia e i commentari ovidiani di Giovanni del Virgilio, Studi sul Boccaccio 35 (2007), 85–110.

  • Ghisalberti, Fausto (ed.), Giovanni del Virgilio, espositore delle Metamorfosi, Firenze, Olschki, 1933.

  • Guadagnini, Elisa, Ovidio Metamorphoseos Vulgare [updated on: 11.02.2016], in: ead./Vaccaro, Giulio (edd.), Corpus del Dizionario dei Volgarizzamenti (DiVo), <http://tlion.sns.it/divo/index.php?type=db&lang=it> [last access: 27.04.2016].

  • Guasti, Ranieri (ed.), I primi V libri delle Metamorfosi d’Ovidio volgarizzate da Ser Arrigo Simintendi da Prato, Prato, Guasti, 1846 (On-line: <https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.a0000219998;view=1up;seq=6> [last access: 27.04.2016]).

  • Guthmüller, Bodo, Mito, poesía, arte. Saggi sulla tradizione ovidiana nel rinascimento, Roma, Bulzoni, 1997.

  • Hernando i Delgado, Josep, Del llibre manuscrit al llibre imprès. La confecció del llibre a Barcelona durant el segle XV. Documentació notarial, Arxiu de textos catalans antics 21 (2002), 257–603.

  • Lombardo, Stanley (ed.), Ovid, Metamorphoses, Indianapolis, Hackett, 2010.

  • Marfany, Marta, La traducción del Infierno de Fernández de Villegas. La huella de la tradición poética castellana y de los comentarios a la Commedia de Dante, Anuario de Estudios Medievales 45:1 (2015), 450–471.

  • Martí, Sadurní, El Cançoner del Marquès de Barberà (S1-BM1). (Descripció codicològica), Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval 11 (1997), 463–502.

  • Martos, Josep Lluís (ed.), Les proses mitològiques de Joan Roís de Corella, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2011.

  • Moncunill Martí, Noemi, Las Metamorfosis de Ovidio traducidas por Francesc Alegre (1494): algunas observaciones sobre la problemática de las fuentes, in: Muñoz García de Iturrospe, María Teresa/Carrasco Reija, Leticia (edd.), Miscellania Latina, Madrid, Sociedad de Estudios Latinos, Universidad Complutense de Madrid, 2015, 145–151.

  • Pujol, Josep, Expondre, traslladar i reescriure clàssics llatins en la literatura catalana del segle XV, Quaderns: revista de traducció 7 (2002), 9–32.

  • Pujol, Josep, El ámbito de la cultura catalana, in: Lafarga, Francisco/Pegenaute, Luís (edd.), Historia de la traducción en España, Salamanca, Ambos Mundos, 2004, 623–719.

  • Riera i Sans, Jaume, Catàleg d’obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV, in: Ferrando, Antoni (ed.), Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana, vol. 8, Valencia, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 1989, 699–710.

  • Riquer, Martí de, Ovidi en l’antiga literatura catalana II, La Veu de Catalunya 11843 (31 May 1934), 8.

  • Rubió i Lluch, Antoni, Documents per a la història de la cultura catalana mig-eval, vol. 1, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 1908–1921.

  • Tarrant, Richard J. (ed.), Ovid, Metamorphoses, Oxford, Oxford University Press, 2004.

    • PubMed
    • Export Citation
  • Torró, Jaume, “Officium poetae est fingere”: Francesc Alegre i la Faula de Neptuno i Dyana, in: Badia, Lola/Soler, Albert (edd.), Intel·lectuals i escriptors a la Baixa Edat Mitjana, Barcelona, Curial/Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1994, 221–242.

Purchase article
Get instant unlimited access to the article.
$42.00
Log in
Already have access? Please log in.


or
Log in with your institution

Journal + Issues

The journal Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP), founded by Gustav Gröber in 1877, covers the entire field of Romance linguistics as well as medieval literature and textual criticism. The journal publishes four issues annually. The publication languages are French, Spanish, Portuguese, Italian and Romanian as well as German and English.

Search