Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details

Voß’ Übersetzungssprache

Voraussetzungen, Kontexte, Folgen

[Voss’s Language of Translation]

Ed. by Baillot, Anne / Fantino, Enrica / Kitzbichler, Josefine

Series:Transformationen der Antike 32

    79,95 € / $112.00 / £72.50*

    eBook (PDF)
    Publication Date:
    February 2015
    Copyright year:
    2015
    ISBN
    978-3-11-031326-0
    See all formats and pricing

    Overview

    Aims and Scope

    J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creationof histranslations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss.

    Details

    24.0 x 17.0 cm
    Approx. 270 pages
    2 Fig.
    Language:
    German
    Type of Publication:
    Collection
    Keyword(s):
    Reception; Homer; translation theory
    Readership:
    All those interested in Ancient Literature and its Reception as well as Translation Studies.

    MARC record

    MARC record for eBook

    request permissions

    More ...

    Reviews

    "Das Bemühen, erstmals einen Gesamteindruck von Werken, Prinzipien bzw. Methoden und Überzeugungen sowie von der zeitgenössischen Rezeption und vom Nachwirken des Übersetzers Johann Heinrich Voß zu geben, ist den drei Herausgeberinnen nicht hoch genug anzurechnen. [...] Dennoch bringt dieser Band in einigen zentralen Aspekten die Forschung sowohl über Johann Heinrich Voß als auch über die Übersetzungspraxis um 1800 weiter voran. Darüber hinaus noch eine Briefedition vorzufinden, macht diesen Band insgesamt zu einem sehr hilfreichen wie ebenso ertragreichen Forschungsbeitrag."
    Axel E. Walther in: Vossische Nachrichten 12 (2018), 92-98

    Comments (0)

    Please log in or register to comment.
    Log in